miércoles, 24 de mayo de 2017

Paris, mon amour

Quien diga que no te puedes recorrer París a pie miente. Tres días, un mes de mayo, 72 horas a tu lado. Un petit-déjeuner parisien y muchas ganas. Sentirte pequeña a los pies de la Torre Eiffel y poder volar desde las alturas del Sacre Coeur. Desayunos en el Mercado de las Pulgas, comida en el Barrio Latino y cenas en una pequeña habitación. Tarde "de compras" en la Rue Royale, pinturas en Montmartre y arte en el Louvre. Paseos por el Sena y atardeceres por Notre Dame. Se asoma un rayo de sol por la ventana, c'est Paris, mon amour.


If someone says that you can't go all over Paris on foot is lying. Three days, a May month, 72 hours with you. Un petit-déjeuner parisien and a lot of wants. Feeling me small at the food of the Eiffel Tower and to can fly from the heights of the Sacre Coeur. Breakfast in the Flea Market, lunch at the Latin Quarter and dinners in a small room. Afternoon "shopping" in Rue Royale, paints in Montmartre and art in the Louvre. Walks on the Seine and sunsets over the Notre Dame. There is a sun ray through the window, c'est Paris, mon amour.


Se qualcuno dice che non ti puoi ricorrere Paris a piede mente. Tre giorni, un mese di maio, 72 ore accanto a te. Un petit-déjeuner parisien e molte voglie. Sentirsi piccola ai piedi della Torre Eiffel e potere volare dalle altura del Sacre Coeur. Colazioni nel Mercato dei Pulci, pranzo nel Quartiere Latino e cene in una piccola stanza. Pomeriggio di "shopping" nella Rue Royale, pitture in Montmartre e arte nel Louvre. Passeggiate per la Senna e imbrunire per Notre Dame. Si spunta un raggio di sole per la finestra, c'est Paris, mon amour.


Si quelqu'un dit que tu ne peux pas parcourir Paris à pied mens. Trois jours, un mois de Mai, 72 heurs à côté de toi. Un petit-déjeuner parisien et beaucoup de humeurs. Sente-toi petite au pied de la Tour Eiffel et de voler des hauteurs du Sacre Coeur. De petit-déjeuner dans le Marche du Puce, de déjeuner dans le Quartier Latin et les dîners dans une petite chambre. Un soir de "shopping" dans la Rue Royale, des tableaux en Montmartre et d'art dans le Louvre. Des promenades par la Seine et des crépuscules par Notre Dame. Un rayon de soleil par la fenêtre, c'est Paris, mon amour.











Vaqueros /Jeans: Stradivarius - Blusa/ Blouse: Zara - Camisa/ Shirt: Almendra

miércoles, 17 de mayo de 2017

Saltar, Volar, Girar // Jump, Fly, Spin // Saltare, Volare, Girare // Sauter, Voler, Tourner

Saltar, volar, girar. Un deporte, una pasión, una ilusión. Esfuerzo y energía. Sacrificio, lucha y superación. Ruedas, rodamientos y frenos. Saltos, caídas y piruetas. Poder, fuerza, querer. Ángel, ánfora y cafetera. Volar con los pies en el suelo. Saltar por encima del miedo. Girar en contra del viento. Volar, saltar, girar... y que se pare el mundo entero.


Jump, fly, spin. A sport, a passion, an excitement. Effort and energy. Offering, fight and improvement. Wheels, bearings and brakes. Jumps, falls and pirouettes. To can, strength, to want to. To fly with your feet on the ground. To jump beyond the fear. To spin against the wind. To fly, to jump, to spin... and stop the whole world.


Saltare, volare, girare. Uno sport, una passione una illusione. Sforzo ed energia. Sacrificio, lotta e superamento. Ruote, cuscinetti e freni. Salti, cadute e piroette. Potere, forza, volere. Volare con i piedi nel suolo. Saltare di sopra della paura. Girare contro il vento. Volare, saltare, girare... e che si fermi il mondo intero.


Sauter, voler, tourner. Un sport, une passion, un enthousiasme. L'effort et l'énergie. Le sacrifice, la lutte et le dépassement. Des roues, des roulements et des freins. Des sauts, des automnes et des pirouettes. Pouvoir, la force, vouloir. Voler avec les pieds sur le terre. Sauter au-dessus de la peur. Tourner à l'encontre du vent. Voler, sauter, tourner... et l'ensemble du monde s'arrête.









Maillot: Diseño propio/ Own Dressmaking

Fotografía por/ Pictures by: Eugene

miércoles, 10 de mayo de 2017

Un Atajo // A Shortcut // Una Scorciata // Un Raccourci

Volantes, flores y ambiente flamenco. Córdoba, cultura, color y patios. En Córdoba he encontrado un atajo. Un AVE. Madre e hija. Tres días. "Nuestro destino de viaje nunca es un lugar, sino una nueva forma de ver las cosas." Un ventanal y un pequeño patio andaluz, enredaderas que suben por la escalera, por una reja se ve el sol y entra la luz." Y cuando llega la noche a mi ventana todo huele a jazmín. En Córdoba puedo sentir, por Córdoba reír, a Córdoba quiero acudir.

Flounces, flowers and flamenco's air. Córdoba, culture, colour and courtyards. In Códoba I have found a shortcut. An AVE. Mother and daughter. Three days. "Our travel destination is never a place, it's a new way of seeing things." A picture window and a little Andalucian courtyard , creepers climbing up the stairs, through a bars the sun is seen and the light comes in. And when the night arrives to my window everything smells like jasmine. In Códoba I can feel, by Córdoba laugh, to Córdoba I want to go.

Fronzoli, fiori e ambiente flamenco.Córdoba, cultura, colore e cortili. A Córdoba ho trovato una scorciata. Un AVE. Madre e figlia. Tre giorni. "Il nostro destino di viaggio non è mai  un luogo, è una nuova forma per vedere le cose." Una finestra e un piccolo cortile andaluso, rampicanti che scalano per la scala, per una grata si vede il sole ed entra la luce. E quando arriva la notte nella mia finestra tutto odora a gelsomino. A Córdoba posso sentire, per Córdoba ridere, a Córdoba voglio accorrere.

Des volants, des fleurs et ambiant flamenco. À Cordoue j'ai trouvé un raccourci. Un AVE. Une mère et une fille. Trois jours. "Notre destination de voyage n'est jamais un lieu, c'est une nuovelle façon de voir les choses." Une baie vitrée et un petit patio andalou, une plante grimpante qui monte par l'escalier, vers le soleil et la lumière qui y pénètre. Et quand la noit arrive, depuis ma fenêtre tout sent le jasmin. À Cordoue je peux sentir, par Cordoue rire, à Cordoue je veux revenir.








Dress: Zara

Fotos por/ Pictures by: Loly