miércoles, 21 de junio de 2017

Dos veranos // Two Summers // Due estati // Deux étés

Dos años... y parece que fue ayer. Los primeros pasos se han convertido en carreras de fondo y esas primeras palabras ahora forman frases donde, a veces, las rabietas hacen temblar la casa. El primer patito, la edad del pensamiento abstracto, aunque, diciendo la verdad, nunca llega a ser muy concreto. La edad de la independencia, me visto solito y miro debajo de la cama para espantar los monstruos antes de dormir. Hoy soplamos dos velas, hoy vivimos dos veranos, hoy tenemos... nuestro primer patito.


Two years... and it seems like  it was yesterday. The first steps are now long-distance races and those first words are now sentences where, sometimes, the tantrums make shake the house. The first duckling, the age of the abstract thought, although, if I say the true, it never arrives to be very concrete. The age of the independence, I dress me up by myself and I look under the bed in order to scare away the monsters before sleeping. Today we blow two candles, today we live two summers, today we have... our first duckling.


Due anni... e sembra essere ieri. I primi passi si hanno trasformato in una corsa di fondo ed ese primere parole formano adesso frasi dove. a volte, le arrabbiature fanno tremare la casa. La prima papera, l'età del pensiero astratto, anche se, se diciamo la verità, non arriva mai a essere molto concreto. L'età dell'indipendenza, mi vesto da solo e cerco sotto il letto per spaventare i mostri prima di dormire. Oggi soffiamo sulle candeline, oggi viviamo due estati, oggi abbiamo... la nostra prima papera.


Deux années... et il semble comme hier. Les premiers pas sont devenus en une course de fond et les premiers mots maintenant forment des phrases où, parfois, les colères font trembler la maison. Le premier petit canard, l'âge de la pensée abstraite, même si, si je dis la verité, alle n'arrive jamais à être très concrete. L'âge de la indépendance, je m'habille toute seule et je m'assure sous le lit pour chasser  les monstres avant de dormir. Aujourd'hui nous soufflons deux chandelles, aujourd'hui nous vivons deux étés, aujourd'hui nous avons... notre premier petit canard.







Fotos por/ Pictures by: Marian

miércoles, 14 de junio de 2017

Venecia un regalo // Venice a Gift // Venezia un regalo // Venise un cadeau

Un regalo de cumpleaños. Cuatro billetes de avión. Un viaje de sorpresas. Veinte veces paso por la misma calle, veinte veces no encuentro el hotel. Paseos en góndola y tardes de helado en mano. Plaza San Marcos, noches de paseos, días de museos. Reencuentros inesperados tras cuatro años. Y es que... "Venezia che sa fare l'amore come te. In una notte ci vive un mese. Venezia con la luna nel mare sembra che abbia premura." (Venecia, que sabe hacer el amor como tu. En una noche se vive un mes. Venecia, con la luna en el mar parece tener prisa.)


A birthday gift. Four plane tickets. A travel plein of surprises. Twenty times I pass by the same street, twenty times I don't find the hotel. Walks in gondola and afternoons with an ice-cream on my hand. Piazza San Marco, nights of walks, days of museums. Unexperted reencounters  after four years. And it's that... "Venezia che sa fare l'amore come te. In natte ci vive un mese. Venezia con la luna nel mare sembra che abbia premura." (Venice that knows make love like you. In one night you live one month. Venice, with the moon on the sea appears to have hurry.)


Un regalo di compleanno. Quattro biglietti di aereo. Un viaggio pieno di sorprese. Venti volte paso per la stessa estrada, venti volte non trovo l'albergo. Passeggiate in gondola e pomeriggi di gelato in mano. Piazza San Marco, notti di passeggiati, giorni di musei. Incontri inaspettati dopo quattro anni. Perché... "Venezia, che sa fare l'amore come te. In una notte ci vive un mese. Venezia con la luna nel mare sembra che abbia premura."


Un cadeau d'anniversaire. Quatre tickets d'avion. Un voyage plein de surprises. Vingt fois je passe pour la même rue, vingt fois je ne trouve pas l'hòtel. Des promenades en gondole et les soirs avec la glace en main. La piazza San Marco, les nuits de promenades, les jours de musées. Des retrouvailles inattendues après quatre années. Parce que... "Venezia che sa fare l'amore come te. In una notte ci vive un mese. Venezia con la luna nel mre sembra che abbia premura.· (Venise qui sait faire l'amour comme toi. Dans une nuit tu peux vivre un mois. Venise, avec la lune sur la mer semble être pressé.)





Vestido/ Dress: Zara

miércoles, 7 de junio de 2017

Pórtate bien // Be Good // Comportati bene // Sois sage

Junio. Mes tan deseado y temido por partes iguales. Ya han abierto las piscinas, los termómetros muestran el aumento de las temperaturas y huele a crema de sol por la calle. Yo tengo poco tiempo, me faltan apuntes y demasiados ejercicios por hacer. Mientras tanto enciendo el portátil, abro el libro y voy tachando días en el calendario. Junio, te lo suplico, pórtate bien.


June. The month more desired and feared in equal parts. The pools are open, the thermometers show us the increase of temperatures and the street smells of sun cream. I have little time, it lacks me a lot of notes and too much exercices to do. In the meantime I turn on my laptop, I open my book and I'm crossing days on the calendar. June, I beg you, be good.


Giugno. Il mese più desiderato e temuto allo stesso tempo. Hanno già aperto le piscine, i termometri  mostrano l'aumento  delle temperature e odora a crema di sole nella strada. Io ho poco tempo, mi mancano appunti e troppi esercizi da fare. Nel frattempo accendo il portatile, apro il libro e spunto giorni nel calendario. Giugno, ti prego, comportati bene.


Juin. Le mois le plus désiré et le plus caindré par égal. Les piscines ont déjà ouvert, les thermomètres montrent la augmentation des températures et les rues sentent à la crème de soleil. J'ai peu de temps, me manque des notes et beaucoup de exercices pour faire. Pendant ce temps, j'allume mon portable, j'ouvre le livre et  raye les jours sur le calendrier. Juin, je t'implore, sois sage.








Camisa/ Shirt: Bershka - Palazzo: Zara - Zapatillas/ Slippers: Parfois

miércoles, 31 de mayo de 2017

Los 100 // The 100 // I 100 // Le 100

Cien. Número redondo. Uno, cero, cero: CIEN. Una centena, una cadena de música o una serie de televisión. Los 100 dálmatas, al que se les sumó uno: Los 101 Dálmatas. Y los 100 montaditos, y seguro que muchos más. Obras como Cien años de soledad y Cien años de perdón, aunque, espero, no es este el caso. Cien, el número de este blog. El 100% la unión de dos mitades. Estos son... los 100 primeros.


One hundred. A profitable number, One, zero, zero: ONE HUNDRED. A hundred, a music network or a TV series. The 100 dalmatians, to which they were added one: The 101 Dalmatians. And the 100 snacks, and i'm sure thar there will be many more. Works like One hundred years of Solitude or One hundred years of forgiveness, even though, I hope, it's not this case. One hundred, the number of this post. The 100%, the union of two halfs. These are... the 100 firsts.


Cento. Un numero in cifra tonda. Uno, zero, zero: CENTO. Una centinaio, un canale di musica o una serie di televisione. La Carica del 100, dove finalmente si une un'altro: La Carica dei 101. E i 100 snacks deve siccuramente ci saranno molti in più. Capolavori come Cent Anni di Solitudine e Cent Anni di Perdono, anche se, spero, non sia il caso. Cento, il numero di questo post. Il 100% l'unione di due mittà. Questi sonno... i centi primi.


Cent. Un numéro lucratif. Un, zéro, zéro: CENT. Une centaine, une chaîne de la musique ou une série de la télévision. Les 100 Dalmatiens, où il y a un de plus: Les 101 Dalmatians. Et les 100 amuse-gueeles et bien sur beaucoup de plus. Oeuvre comme Cent Ans de Solitude ou Cent Ans de Pardon, même si, j'espère, ce n'est pas le cas. Cent, le numéro de ce poste. Le 100%  l'union de deux moitiés. Ces sont... les cent premiers.



















miércoles, 24 de mayo de 2017

Paris, mon amour

Quien diga que no te puedes recorrer París a pie miente. Tres días, un mes de mayo, 72 horas a tu lado. Un petit-déjeuner parisien y muchas ganas. Sentirte pequeña a los pies de la Torre Eiffel y poder volar desde las alturas del Sacre Coeur. Desayunos en el Mercado de las Pulgas, comida en el Barrio Latino y cenas en una pequeña habitación. Tarde "de compras" en la Rue Royale, pinturas en Montmartre y arte en el Louvre. Paseos por el Sena y atardeceres por Notre Dame. Se asoma un rayo de sol por la ventana, c'est Paris, mon amour.


If someone says that you can't go all over Paris on foot is lying. Three days, a May month, 72 hours with you. Un petit-déjeuner parisien and a lot of wants. Feeling me small at the food of the Eiffel Tower and to can fly from the heights of the Sacre Coeur. Breakfast in the Flea Market, lunch at the Latin Quarter and dinners in a small room. Afternoon "shopping" in Rue Royale, paints in Montmartre and art in the Louvre. Walks on the Seine and sunsets over the Notre Dame. There is a sun ray through the window, c'est Paris, mon amour.


Se qualcuno dice che non ti puoi ricorrere Paris a piede mente. Tre giorni, un mese di maio, 72 ore accanto a te. Un petit-déjeuner parisien e molte voglie. Sentirsi piccola ai piedi della Torre Eiffel e potere volare dalle altura del Sacre Coeur. Colazioni nel Mercato dei Pulci, pranzo nel Quartiere Latino e cene in una piccola stanza. Pomeriggio di "shopping" nella Rue Royale, pitture in Montmartre e arte nel Louvre. Passeggiate per la Senna e imbrunire per Notre Dame. Si spunta un raggio di sole per la finestra, c'est Paris, mon amour.


Si quelqu'un dit que tu ne peux pas parcourir Paris à pied mens. Trois jours, un mois de Mai, 72 heurs à côté de toi. Un petit-déjeuner parisien et beaucoup de humeurs. Sente-toi petite au pied de la Tour Eiffel et de voler des hauteurs du Sacre Coeur. De petit-déjeuner dans le Marche du Puce, de déjeuner dans le Quartier Latin et les dîners dans une petite chambre. Un soir de "shopping" dans la Rue Royale, des tableaux en Montmartre et d'art dans le Louvre. Des promenades par la Seine et des crépuscules par Notre Dame. Un rayon de soleil par la fenêtre, c'est Paris, mon amour.











Vaqueros /Jeans: Stradivarius - Blusa/ Blouse: Zara - Camisa/ Shirt: Almendra

miércoles, 17 de mayo de 2017

Saltar, Volar, Girar // Jump, Fly, Spin // Saltare, Volare, Girare // Sauter, Voler, Tourner

Saltar, volar, girar. Un deporte, una pasión, una ilusión. Esfuerzo y energía. Sacrificio, lucha y superación. Ruedas, rodamientos y frenos. Saltos, caídas y piruetas. Poder, fuerza, querer. Ángel, ánfora y cafetera. Volar con los pies en el suelo. Saltar por encima del miedo. Girar en contra del viento. Volar, saltar, girar... y que se pare el mundo entero.


Jump, fly, spin. A sport, a passion, an excitement. Effort and energy. Offering, fight and improvement. Wheels, bearings and brakes. Jumps, falls and pirouettes. To can, strength, to want to. To fly with your feet on the ground. To jump beyond the fear. To spin against the wind. To fly, to jump, to spin... and stop the whole world.


Saltare, volare, girare. Uno sport, una passione una illusione. Sforzo ed energia. Sacrificio, lotta e superamento. Ruote, cuscinetti e freni. Salti, cadute e piroette. Potere, forza, volere. Volare con i piedi nel suolo. Saltare di sopra della paura. Girare contro il vento. Volare, saltare, girare... e che si fermi il mondo intero.


Sauter, voler, tourner. Un sport, une passion, un enthousiasme. L'effort et l'énergie. Le sacrifice, la lutte et le dépassement. Des roues, des roulements et des freins. Des sauts, des automnes et des pirouettes. Pouvoir, la force, vouloir. Voler avec les pieds sur le terre. Sauter au-dessus de la peur. Tourner à l'encontre du vent. Voler, sauter, tourner... et l'ensemble du monde s'arrête.









Maillot: Diseño propio/ Own Dressmaking

Fotografía por/ Pictures by: Eugene