miércoles, 19 de julio de 2017

Far, Far, West

Cierra los ojos, siente el viento, agudiza tus sentidos. Toca la tierra, el calor del sol, agarra tu sombrero. Aún no abras los ojos, ciérralos con fuerza y verás cosas que jamás soñaste ver. Canta con la voz de las montañas, corre por las sendas de los bosques, roba de los frutos su sabor. Siéntete libre, salvaje. Siéntete vivo.


Close your eyes, feel the wind, sharpen your senses. Touch the soil, the sun's heat, grab your hat. Don't open your eyes, close them tightly and you'll see things that you never dreamt to see. Sing with the mountains' voice, run on the forests' paths, steal of the fruits them flavour. Feel you free, wild. Fell you alive.


Chiudi i tuoi occhi, sente il vento, acuisci i tuoi sensi. Tocca la terra, il calore del sole, prendi il tuo cappello. Non aprire ancora i tuoi occhi, chiudi con forza e vedrai cose che non hai mai sognato. Canta con la voce delle montagne, corri per il sentiero dei boschi, ruba dei suoi frutti il suo sapore. Sentiti libero, selvaggio. Sentiti vivo.


Ferme tes yeux, sens le vent, aiguise tes sens. Touche la terre, le chaleur du soleil, attrape ton chapeau. Ne pas ouvrir tes yeux, fermer les forts et tu verras des choses que tu n'as rêvé jamais. Chante avec la voix des montagnes, cours par les sentiers des forêts, vole des fruits sa saveur. Sente-toi libre, sauvage. Sente-toi vivant.






Vestido/ Dress: Zara - Bolso/ Handbag: Parfois - Sombrero/ Hat: Stradivarius
Cinturón/ Belt: Zara

Fotografía por/ pictures by: Alex Funes

miércoles, 12 de julio de 2017

La Provenza // The Provence // La Provenza // La Provence

La Provenza, región francesa de 4'5 millones de habitantes y muchos turistas. Horas en coche conociendo la Francia profunda. Una visita a Marsella, perderse por sus calles y dar conciertos en sus trenes. Operar maletas, pueblecitos con encanto y siempre estar a la búsqueda de un helado. Un hotel en Aix-en-Provence, dos habitaciones y croissants para desayunar. Campos de lavanda, girasoles y minas de ocre. Estas pequeñas cosas son las que lo cambian todo, las que provocan que haga las maletas y salga corriendo. Que siga viajando.


The Provence, a French region of 4.5 millions residents and many tourists. Hours in a car, knowing the deep France. A visit to Marseille, get lost in its streets and give concerts in its trains. To operate the suitcases, enchantment little villages and always be in the research for an ice-cream. A hotel in Aix-en-Provence, two rooms and croissants for breakfast. Lavender and sunflowers' fields, and ocher mines. These little things are the things that make me pack and run away. That make me keep traveling.


La Provenza, regione francesa di 4,5 milioni di persone e molti turisti. Molte ore di macchina conoscendo la Francia profonda. Una visita a Marsiglia, passeggiare per le sue strade e dare concerti sui suoi treni. Operare le valigie, piccoli paesi con incanto ed essere sempre alla ricerca di gelato. Un'albergo a Aix-en-Provence, due camere e croissant per la colazione. Campi di lavanda, girasoli e le miniere d'ocra. Queste sono le piccole cose che cambiano tutto, che causano di fare le valigie e correre fuori. Le cose che mi fanno viaggiare.


La Provence, une région française de 4,5 millions d'habitants et de nombreux touristes. Trop d'heures de route en la voiture en connaissant la France profonde. Une visite à Marseille, se promener dans ses rues et donner des concerts sur ses trains. Opérer les valises, des petits villages avec enchantement et être toujours à la recherche d'une glace. Un hôtel à Aix-en-Provence, deux chambres et des croissants pour le petit-déjeneur. Les champs de lavande, de tournesols et les mines d'ocre. Ce sont les petites choses qui changent tout, ce qui me provoquent de faire les valises et partir. Qui me font continuer à voyager.













Camisa/ Shirt: H&M - Falda/ Skirt: ByMarian
Reloj/ Watch: Morris York (-10% code: CRISTIFUNES)

Fotografía por/ Pictures by: Alex Funes - P. Javier

miércoles, 5 de julio de 2017

Momento Surf // Surfing Moment // Momento Surf // Temps de Surf

Nos transforma, nos relaja, nos deja sumergirnos en su interior. Nos permite olvidar las formalidades, nos quita la corbata, los zapatos y nos mostramos al natural: con arena entre los dedos, el pelo suelto y el agua acariciando nuestros tobillos. No existen oficinas, los papeles han volado y el ordenador no tiene conexión. 


It transforms us, it relaxes us, it lets us to immerse ourself in its inside. It lets us to forget the seriousnesses, it takes off our tie, our shoes and we show us au naturel: with sand between the toes, the loose hair  and the water caressing our ankles. Doesn't exist offices, the papers have flown and the computer doesn't have connection.


Ci trasforma, ci rilassa, ci lassia immergerci nel suo interiore. Ci permette dimenticare le formalità, ci togliamo la cravatta, gli scarpe e ci mostriamo al naturale: con sabbia nelle dita, i capelli slegati e l'acqua accarezza i nostri caviglie. Non ci sono uffici, le carte sono volati e il computer non ha connessione.


Elle nous transforme, elle nous détend, elle nous laisse plonger en son intérieur. Elle nous permet oublier les formalités, elle nous enlève la cravate, les chaussures et nous nous montrons au naturel: avec le sable dans les doigts, les cheveux défaits et l'eau en caressant nos chevilles. Il n'y a pas de bureaux, les papiers ont volé et l'ordinateur n'a pas de connexion.




Bañador/ Swimsuit: Decathlon (Customizado/ Customize)

Fotografía por/ Pictures by: Eugene

miércoles, 28 de junio de 2017

Torre de Hércules // Tower of Hercules // Torre di Ercole // Tour d'Hercule

En el siglo XIII Alfonso X el Sabio ya contaba las leyendas de esta torre. El finis terrae del mundo conocido. Bautizada con el nombre de Hércules, el más célebre de los héroes griegos, hijo de Zeus y Alcmena. Hércules, fuerza, coraje y orgullo; fortaleza, coraje y orgullo transformados en señal marítima. Admirada por hombres de tierra y mar. Dispuesta a orientar en la inmensidad del océano. Faro romano de tal vitalidad que hace VIII años entró deslumbrando en la extraordinaria lista de la UNESCO.


In the XIIIth century Alfonso X The Wise counted legends of this tower. The finis terrae of the known world. Baptised under the name of Hercules, the most famous Greek hero, Zeus and Alcmena's son. Hercules, strong, courage and pride; vigour, courage and pride transformed in a maritime signal. Admired by land and sea's men. It's ready to orient in the immensity of the ocean. Roman lighthouse of such vitality that VIII years ago, it's joined in the extraordinary UNESCO list.


Nel XIII secolo Alfonso X il Saggio raccontava le leggende di questa torre. Il finis terrae del mondo conosciuto. Battezzata con il nome di Ercole, il più celebre dei dei grechi, figlio di Zeus e Alcmena. Ercole, forza, coraggio e orgoglio; fortezza, coraggio e orgoglio trasformati in segnale marittima. Ammirata per uomini di terra e mare. Disposta ad orientare nell'immensità dell'oceano. Faro romano di tale vitalità che VIII anni fa' è compreso nella straordinaria lista dell'UNESCO.


Au XIIIième siècle, Alfonso X Le Sage racontait déjà des légendes de cette tour. Le finis terrae du monde connu. Baptisée sous le nom d'Hercule, le plus célèbre des héros grecs, le fils de Zeus et Alcmena. Hercule, de force, de courage et de orgueil; la forteresse, le courage et l'orgueil transformés en un signal maritime. Admirée par des hommes de terre et mer. Disposé à orienter dans l'immensité de l'océan. Un phare romain de cette vitalité qu'il y a VIII ans est venu éblouissante dans la liste extraordinaire de l'UNESCO.





Camisa/ Shirt: Benetton - Shorts: Primark - Cinturón/ Belt: Misako
Sandalias/ Sandals: Tino Gonzalez

Fotos por/ Pictures by: Eugene

miércoles, 21 de junio de 2017

Dos veranos // Two Summers // Due estati // Deux étés

Dos años... y parece que fue ayer. Los primeros pasos se han convertido en carreras de fondo y esas primeras palabras ahora forman frases donde, a veces, las rabietas hacen temblar la casa. El primer patito, la edad del pensamiento abstracto, aunque, diciendo la verdad, nunca llega a ser muy concreto. La edad de la independencia, me visto solito y miro debajo de la cama para espantar los monstruos antes de dormir. Hoy soplamos dos velas, hoy vivimos dos veranos, hoy tenemos... nuestro primer patito.


Two years... and it seems like  it was yesterday. The first steps are now long-distance races and those first words are now sentences where, sometimes, the tantrums make shake the house. The first duckling, the age of the abstract thought, although, if I say the true, it never arrives to be very concrete. The age of the independence, I dress me up by myself and I look under the bed in order to scare away the monsters before sleeping. Today we blow two candles, today we live two summers, today we have... our first duckling.


Due anni... e sembra essere ieri. I primi passi si hanno trasformato in una corsa di fondo ed ese primere parole formano adesso frasi dove. a volte, le arrabbiature fanno tremare la casa. La prima papera, l'età del pensiero astratto, anche se, se diciamo la verità, non arriva mai a essere molto concreto. L'età dell'indipendenza, mi vesto da solo e cerco sotto il letto per spaventare i mostri prima di dormire. Oggi soffiamo sulle candeline, oggi viviamo due estati, oggi abbiamo... la nostra prima papera.


Deux années... et il semble comme hier. Les premiers pas sont devenus en une course de fond et les premiers mots maintenant forment des phrases où, parfois, les colères font trembler la maison. Le premier petit canard, l'âge de la pensée abstraite, même si, si je dis la verité, alle n'arrive jamais à être très concrete. L'âge de la indépendance, je m'habille toute seule et je m'assure sous le lit pour chasser  les monstres avant de dormir. Aujourd'hui nous soufflons deux chandelles, aujourd'hui nous vivons deux étés, aujourd'hui nous avons... notre premier petit canard.







Fotos por/ Pictures by: Marian

miércoles, 14 de junio de 2017

Venecia un regalo // Venice a Gift // Venezia un regalo // Venise un cadeau

Un regalo de cumpleaños. Cuatro billetes de avión. Un viaje de sorpresas. Veinte veces paso por la misma calle, veinte veces no encuentro el hotel. Paseos en góndola y tardes de helado en mano. Plaza San Marcos, noches de paseos, días de museos. Reencuentros inesperados tras cuatro años. Y es que... "Venezia che sa fare l'amore come te. In una notte ci vive un mese. Venezia con la luna nel mare sembra che abbia premura." (Venecia, que sabe hacer el amor como tu. En una noche se vive un mes. Venecia, con la luna en el mar parece tener prisa.)


A birthday gift. Four plane tickets. A travel plein of surprises. Twenty times I pass by the same street, twenty times I don't find the hotel. Walks in gondola and afternoons with an ice-cream on my hand. Piazza San Marco, nights of walks, days of museums. Unexperted reencounters  after four years. And it's that... "Venezia che sa fare l'amore come te. In natte ci vive un mese. Venezia con la luna nel mare sembra che abbia premura." (Venice that knows make love like you. In one night you live one month. Venice, with the moon on the sea appears to have hurry.)


Un regalo di compleanno. Quattro biglietti di aereo. Un viaggio pieno di sorprese. Venti volte paso per la stessa estrada, venti volte non trovo l'albergo. Passeggiate in gondola e pomeriggi di gelato in mano. Piazza San Marco, notti di passeggiati, giorni di musei. Incontri inaspettati dopo quattro anni. Perché... "Venezia, che sa fare l'amore come te. In una notte ci vive un mese. Venezia con la luna nel mare sembra che abbia premura."


Un cadeau d'anniversaire. Quatre tickets d'avion. Un voyage plein de surprises. Vingt fois je passe pour la même rue, vingt fois je ne trouve pas l'hòtel. Des promenades en gondole et les soirs avec la glace en main. La piazza San Marco, les nuits de promenades, les jours de musées. Des retrouvailles inattendues après quatre années. Parce que... "Venezia che sa fare l'amore come te. In una notte ci vive un mese. Venezia con la luna nel mre sembra che abbia premura.· (Venise qui sait faire l'amour comme toi. Dans une nuit tu peux vivre un mois. Venise, avec la lune sur la mer semble être pressé.)





Vestido/ Dress: Zara

miércoles, 7 de junio de 2017

Pórtate bien // Be Good // Comportati bene // Sois sage

Junio. Mes tan deseado y temido por partes iguales. Ya han abierto las piscinas, los termómetros muestran el aumento de las temperaturas y huele a crema de sol por la calle. Yo tengo poco tiempo, me faltan apuntes y demasiados ejercicios por hacer. Mientras tanto enciendo el portátil, abro el libro y voy tachando días en el calendario. Junio, te lo suplico, pórtate bien.


June. The month more desired and feared in equal parts. The pools are open, the thermometers show us the increase of temperatures and the street smells of sun cream. I have little time, it lacks me a lot of notes and too much exercices to do. In the meantime I turn on my laptop, I open my book and I'm crossing days on the calendar. June, I beg you, be good.


Giugno. Il mese più desiderato e temuto allo stesso tempo. Hanno già aperto le piscine, i termometri  mostrano l'aumento  delle temperature e odora a crema di sole nella strada. Io ho poco tempo, mi mancano appunti e troppi esercizi da fare. Nel frattempo accendo il portatile, apro il libro e spunto giorni nel calendario. Giugno, ti prego, comportati bene.


Juin. Le mois le plus désiré et le plus caindré par égal. Les piscines ont déjà ouvert, les thermomètres montrent la augmentation des températures et les rues sentent à la crème de soleil. J'ai peu de temps, me manque des notes et beaucoup de exercices pour faire. Pendant ce temps, j'allume mon portable, j'ouvre le livre et  raye les jours sur le calendrier. Juin, je t'implore, sois sage.








Camisa/ Shirt: Bershka - Palazzo: Zara - Zapatillas/ Slippers: Parfois