miércoles, 29 de marzo de 2017

Goodbye Marzo // Goodbye March // Ciao Marzo // Au revoir Mars

Marzo. Ajetreo. Descontrol. Cumpleaños por aquí, regalo por allá y que no se te olvide felicitar a papá. La primavera, que la sangre altera y la Semana Santa que poco tarda en llegar. Me olvido el abrigo y hace frío. "Huele a aire de primavera, tengo alergia en el corazón. Voy cantando por la carretera, de copiloto llevo al sol."


March. Bustle. Chaos. Birthday over here, gifts over there and you can't forget to congratulate dad. The spring, who agitates the sang and the Easter Week, wich is shortly to arrive. I forget the coat and it's cold. "I smell the spring air, I have allegies in the heart. I'm singing on the road, my copilot is the sun."


Marzo. Trambusto. Senza controllo. Compleanno qui, regalo qua e non mi posso dimenticare di augurare a papà. La primavera, che la sangue altera e la Settimana Santa che arriverà presto. Dimentico il cappotto e fa freddo. " C'è odore di primavera, ho allergia nel cuore. Sto cantando sulla strada, il mio copilota è il sole."


Mars. Agitation. Chaos. Anniversaire d'un côté, cadeaux de l'autre et en plus je ne dois pas oublier la fête des pères. Le printemps, qui altere le sang et Pâques qui arrive bientôt. J'ai oublié de prendre mon manteau et il fait froid. "On sent l'air du printemp, j'ai des allergies dans le coeur. Je suis en train de chanter sur la route, et le soleil est mon copilote."








Vaqueros/ Jeans: Stradivarius - Jersey/ Jumper: Mango

miércoles, 22 de marzo de 2017

País de Modistas // Dressmakers's Country // Paese di sarti // Un Pays de coutières

"España, país de modistas y futbolistas." En mi caso no hay futbolistas, pero sí una modista que vale por cien. Por cien futbolistas, por cien modistas y por cien de los dos bandos. Con aguja por espada y dedal como escudo. Cose sueños, crea aventuras. Entre costuras cierra heridas y diseña ilusiones. Yo no voy a París en busca de modistas, yo no quiero futbolistas. Yo tengo a mi abuela, yo tengo a mi modista, yo tengo a la modista. Al ángel que me acoge en sus alas y me viste con sus telas, (en trajes dignos de alfombras rojas, de estrellas de Hollywood o de altar.) A mi ángel con alas de libertad y manos de oro. Mi ángel. Mi tesoro. Mi fortuna. Solo queda por decir... GRACIAS.


"Spain, a dressmakers and footballers' country." In my case there aren't footballers, but yes there is a dressmaker who is worth a hundred. She's worth by a hundred footballers, a hundred dessmakers and a hundred of the two blocs. She has a needle like a sword and a thimble like a shield. She sews dreams and creates adventures. Between seams she closes the wounds and designs illusions. I don't go to Paris in search of dressmakers, I don't want footballers. I have my grandmother, I have my dressmaker, I have the dressmaker. To the angel who take me in in her wings and who dress me up with her fabrics, (in suits worthy of red carpets, Hollywood's stars or the altar.) To my angel with freedom wings and gold hands. My angel. Mi treasure. My fortune. Just to say... THANK YOU.


"Spagna, paese di sarti e calciatori." Nel mio caso non c'è nessun calciatore, ma c'è una sarta che vale per centi. Per centi calciatori, per centi sarti e per centi di tutte e due. Lei ha un'ago per spada e un ditale come scudo. Cuce sogni, crea avventure. Tra le cuciture chiude le ferite e disegna le illusioni. Io non vado a Parigi in cerca di sarti, io non voglio calciatori. Io ho mia nonna, io ho la mia sarta, io ho alla sarta. L'angelo che mi accoglie nelle suoi ale e mi veste con i suoi tessuti, (in customi degni di tappeti rossi, stelle di Hollywood o di altare.) Al mio angelo con ale di libertà e mani d'oro. Il mio angelo. Il mio tesoro. La mia fortuna. Solo mi manca per dire... GRAZIE.


"L'Espagne, un pays de coutières et des footballeurs." Dans mon cas, il n'y a pas de footballeurs, mais il y a une coutière qui vaut pour cent. Pour cent des footballeurs, pour cent des coutières et pour cent des deux côtés. Elle a une aiguille pour l'èpèe et un dé à coudre comme bouclier. Elle coud les rêves, crée les aventures. Entre les soutures elle ferme les blessures et desinne les illusions. Je ne vais pas à Paris à la recherche de couturières, je ne veux pas les footballeurs. J'ai ma grand-mère, j'ai ma couturière, j'ai la couturière. L'ange qui m'accueille dans ses ailes et m'habille avec ses tissus, (dignes de tapis rouges, des stars d'Hollywood ou d'autel.) Pour mon ange avec les ailes de liberté et les mains d'or. Mon ange. Mon trésor. Ma fortune. Il ne ne reste plus qu'à lui dire... MERCI.












Traje/ Suit: Own Dressmaking

Fotografía por/ Pictures by: Eugene

miércoles, 15 de marzo de 2017

Chicas Tormenta // Storm's Girls // Ragazze di Tempesta // Les Filles Tempête

No sé si lo sabrás, pero hay chicas que son como tormentas de verano. Convierten las playas de tu Normandía particular en algo más que un desierto de recuerdos quemándose al sol. Porque están acostumbradas a hacer de cada noche de agosto un incendio contra el Ártico. A comerse el mundo empezando por los polos. Siempre tan concretas, de invierno aparente e interior ascendente a finales de julio. Te quedas tan helado al mirarlas que no saber si enfundarte un forro polar antes de saber cuál es su nombre... Las chicas tormenta. Las que deslumbran hasta nublar la razón. Podrían ir contigo a Alaska, Finlandia o Canadá, y ten por seguro que los convertirían en países tropicales con sólo un suspiro. Despiertan la noche y se pasean por el mundo. Provocan el calentamiento global en tu cuerpo sin que se les derritan los hielos del vaso. Las chicas tormenta. Ellas escriben, salen, viajan... VIVEN. No son  del tipo de mujer que se abandona cuando alguien se va. Ellas se desviven por renacer, y lo consiguen. Porque en los ojos de cada chica, hay algo que la hizo más fuerte. Algo que la convirtió en huracán. Pero también toda una brisa de esperanzas que te recuerdan que el verano sigue ahí, que la alegría esta dentro de ellas. Y que solo hay que sacarlas a bailar. Si oyes los truenos y te suena tanto a un estribillo de los Rolling... es porque ella se avecina.
-El amor es polvo-



I don't know if you know that there are girls who are like a summer storm. They turn the beachs of your particular Normandy in something more than a memories' desert. Because they are accostomed to making any day of August a fire against the Arctic. To eat the world beginning with the poles. Always so concrete. You're so frozen to look at them that you don't know if you warp a polar before you know whats her name. The storm girls. They cuold go with you to Alaska, Finland or Canada, and you're sure to turn them into tropical countries with just a sigh. They cause the global warming in your body without melting the ice in her glass. The Storm Girls. They write, they go out, they travel... they LIVE. They aren't the kind of woman who gives her up when someone leaves her. Because in every girl's eyes, there is something that made her strnger. Something that turned her into a hurricane. And you have to get them to dance. If you hear the thunder ans sounds like a Rolling... it's because she's coming.
-El amor es polvo-



Non so se sai che ci sono ragazze che sono come i temporali d'estate. Transformano le spiagge della tua Normandia particuliare in più di un deserto di ricordi. Perché sono abituati a fare di ogni notte d'agosto un incendio contro l'Artico. A conquistare il mondo a partire dai poli. Sempre così specifiche. Ti arriva così freddo a guardarli che non sai se metterti una felpa prima di sapere come si chiama. Le ragazze di tempesta. Potrebbero venire con te in Alaska, in Finlandia o in Canada, e stare certi che gli diventaranno parsi tropicale con solo uno sospiro. Si svegliano di notte e viaggiano per il mondo. Causano il riscaldamento globale nel tuo corpo senza sciogliere i ghiacci del suo bicchiere. Le ragazze di tempesta. Scrivonp, uscono, viagiano... VIVONO. Non sono il tipo di donna che viene abbandonata quando qualquno parte. Perché negli occhi di ogni ragazza c'è qualcosa che la face più forte, c'è qualcosa che la face un uragano. E basta farli ballare. Se si sentono i tuoni e suona un coro di Rollong... è perché lei è in arrivo.
-El amore es polvo-



Je ne sais pas si vous le savez, mais il y a des femmes qui ressemblent à des tempètes d'été. Elles transforment les plages de votre Normandie particulière en quelque chose de plus qu'un simple désert de souvenirs brûles au soleil. En effet, elles sont habituées à faire de chaque nuit d'avoir un incendie contre l'Artique. Elles sont aussi habituées à dévorer le monde en commençant par les pôles. Toujours aussi concretes. Vous restez si cougelés quand vous les regardez que vous ne savez pas si vous mettre un polar avant de connaître leur nom... Les Filles Tempêtes." Celles qui brillent jusqu'à vous voiler la raison. Elles pourraient aller avec vous en Alaska, en Finlande, aun Canada, et soyez certains qu'elles transformeraient ces froides régions en pays tropicaux d'un seul souprir. Elles rèveilllent la nuit et se promènent à travers le monde. Elles causent le réchauffement climatique dans votre corp sans faire fonde la glace de son verre. Les filles Tempêtes. Elles écrivent, sortent, voyagent... elle VIVENT.
-El amor es polvo- 









Botas/ Boots: MaryPaz - Vaqueros/ Jeans: Stradivarius - Cinturón/ Belt: Tino Gonzalez
Top: Mango - "Cazadora"/ "Jacket": Zara

Fotografías por: Alex Funes

miércoles, 8 de marzo de 2017

¡Un no parar! // No-Stop! // Non-Stop! // Un Sans Arrêt!

Todo el día corriendo de lado a lado. ¡Entre semana todo es un no parar! Clases, reuniones... no queda ni un hueco en nuestra apretada agenda. Entre tanto ajetreo cuanto más cómodas mejor, por ellos entre bocado y bocado nos planteamos... ¿Qué me pondré mañana? Una gran cuestión filosófica....


All day running from here to there. During the week every thing is a non-stop! Classes, reunions... there is any space in our tight calendar. Among the bustle we need to go comfortable, that's why between mouthful and mouthful we think... What will I wear tomorrow? It's a big philosophical question...


Tutto il giorno in fretta, correnda da una parta in altra. I giorni feriali è tutto un non-stop! Le classi, le riunioni... Non c'è neanche un spazio libero nella nostra fitta agenda. Con tutto il trambusto è necessario andare comoda, per quello tra boccone e boccone pensiamo... Cosa mi metto domani? Una grande questione filosofica...


Toute la jopurnée en train de courir d'un côté à l'autre. Pendant la semainetout est un sans arrêt! Des classes, des réunions, etc... Il ne reste même pas un trou dans notre agenda très chargé, par cui toute  cette agitation, mieux vaut être confortable... Pour cela, entre grignotages nous pensons: "Mais qu'est-ce que je porterai demain?" Grande question philosophique...




Pantalón/ Trousers: Zara - Camiseta/ T-Shirt: Mango - Abrigo/ Coat: El Corte Inglés

Fotografía por/ Pictures by: Alex Funes

miércoles, 1 de marzo de 2017

Con la Venia // With Permission // Col suo permesso // Avec Votre Permission

Póngase en pie. Se le informa de su derecho a no declarar contra sí mismo y a no confesarse culpable. Con la venia. Me declaro culpable, culpable por no dudar a la hora de cuestionarme el mundo. Me declaro culpable por noches sin dormir y risas, muchas risas. Me declaro inocente de cobardía. Culpable de tragos de más e inocente en pasos de menos. Señoría, ¿Hay más preguntas? Me declaro culpable de caer en la tentación, culpable de ser feliz con lo que tengo y culpable, sobretodo, de ser feliz con lo que siento. Vistos para sentencia: me absolvieron por ser insolvente, soy presunto inocente. Despejen la sala.


Stand up. You are informed of your right to don't declare against yourself and to not confess you guilty. With permission. I declare me guilty, guilty because I don't doubt when i have to question the word. I declare me guilty to nights without sleep and laughters, a lot of laughters. I declare myself innocent of cowardice. Guilty of long dirks and innocent in less steps. Your Honor, have you got more questions? I declare myself guilty of falling in to temptation, guilty of being happy with what I have and guilty, above all, of being happy with what I feel. Seen for sentence: they absolve me for being insolvent, now I am suspected innocent. Clear the room.


Stand up. Si viene informati del loro diritto di non testimoniare contro se stesso e di non dichiararsi colpevole. Col suo permesso. Mi dichiaro colpevole, colpevole per non avere dubbi quando metto in discussione al mondo. Mi dichiaro colpevole per le notti senza dormire elle risate, un sacco di risate. Mi dichiaro innocente di cobardia. Colpevole per bere un bicchiere di troppo e innocente in passaggi di meno. Vostro Onore. C'è qualche altra domanda? Mi dichiaro colpevole di cadere in tentazione, colevole di essere felice con quello che ho e colpevole, suprattutto, per essere felice con quello che sento. Visto per sentenza: mi hanno assolta per essere insolvente, sono presunto innocente. Chiarite la stanza.


Levez-vous! Nous vous informons de votre droit à ne pas déclarer contre vous-même et à ne pas vous déclarer coupable. Avec votre permission. Je me déclare coupable, coupable de ne pas douter au moment de me faire des questions sur le monde. Je me déclarecoupable de mes nuits sans dormir et des rires, beaucoup de rires. Je me déclare innocente de lâcheté. Coupable d'un verrre de trop et innocente d'aller en arrière.Votre honneur. Y-a-t-il plus de questions? Je me déclare coupable de tomber dans la tentation, coupable d'être hereuse avec ce que j'ai et coupable, surtout, d'être hereuse avec ce que je ressent. Mis en délibéré: ils m'ont absoudre pour être insolvable, je suis présumé innocent. Dégagez la salle.







Camisa/ Shirt: Mango - Vaqueros/ Jeans: Stradivarius - Cinturón/ Belt: Tino Gonzalez

Fotografias por/ Pictures by: Eugene

miércoles, 22 de febrero de 2017

La puerta de un gran almacén //A big warehouse's door // La porta di un grande magazzino // La porte d'un grand entrepôt

Un día te despiertas, coges las llaves del coche, una cámara, dos amigas y de repente estáis en una parte de la ciudad desconocida. Te asomas por la puerta de un gran almacén y ves torres que te hacen sentir pequeña; toda una paleta de colores que animan el ambiente y marcas que te traen recuerdos a la vez que activan tus sentidos.
** Muchas gracias por abrirnos las puertas. **

One day you wake up, you take the car's keys, a camera, two friends and suddenly you are in a part of your city that you don't know. You stick out from the door of a big warehouse and you see big towers that make you feel little; all a palette of colours that cheer up the atmosphere and marks that bring you some memories at the same time that active your senses.
** Thank you very much for open us your doors.**


Un giorno svegli, prendi le chiavi della macchina, una macchina fotografica, due amiche e all'improvviso siete in una parte della città sconosciuta. T'affacci a la porta di un grande magazzino e vedi inmense torri che ti fanno sentire piccola; tutta una tavolozza di colori che animano l'ambiente e marchi che ti portano ricordi allo stesso tempo che attivano i tuoi sensi.
** Grazie mille per l'apertura della vostra porta. **

Un jour, tu te réveilles, tu prends les clés de la voiture, un appareil photo, des amies et tout à coup tu te retrouves dans une partie inconnue de la ville. Tu jettes un coup d'oeil par la porte d'un gran entrepôt et tu découvres des tours immenses qui te font sentir toute petite; une palette de couleurs animent l'ambience et des marques qui reppellent des souvenirs et qui en même temps activent tes sens.
** Merci beaucoup pour ouvrir-nous votre porte.**








Botas/ Boots: MaryPaz - Vaqueros/ Jeans: Stradivarius - Camiseta/ T-Shirt: Shana
Bomber: Pull & Bear

Fotografias por/ Pictures by: R. Pala

miércoles, 15 de febrero de 2017

Luces // Lights // Luci // Lumières

Una bombilla (o muchas) iluminada(s). Algo tan sencillo (o complicado) como alumbrar. Acompañan algunas de las ciudades más emblemáticas: París, ciudad de las luces; Nueva York, donde gracias a ellas, las luces, la ciudad nunca duerme. Te dan calor, seguridad, energía... juegos de color y sombras. Te harán pasar inadvertido o serás su foco de atención.


One bulb (or a lot of) illuminated.  Something as simple (or complicated) as illuminate. They accompany some of the most emblematic cities: Paris, the city of lights; New York, where, thanks to them, the lights, the city never sleeps. They give you hot, security, energy... Games of colours and shadows. They'll make you pass unnoticed or you'll be the center of attention.


Una lampadina (o molte) illuminata(e). Qualcosa così semplice (o complicato) come illuminare. Accompagnano alcune delle città più amblematiche: Parigi, la città delle luci; New York, dove grazie a loro, le luci, la città non dorme mai. Ti danno calore, sicurezza, energia... Giochi di colori e ombre. Ti faranno passare inosservati o essere la sua sorgente di attenzione. 


Une ampoule (ou beaucoup) allumée(s). Quelque chose aussi simple (ou compliquée) comme allumer. Elles accompagnent certaines des villes les plus emblématiquees: Paris, la ville de la lumières; New York, où grâce à elles, les lumières, la ville ne dort jamais. Elles donnent de la chaleur, de la sécurité, de l'énergie... Un jeu d'ombres et de couleurs. Elles te feront passer inaperçu où seras leur centre d'attention.





Fotografias por/ Pictures by: Alex Funes